{"id":453,"date":"2020-06-23T15:35:12","date_gmt":"2020-06-23T18:35:12","guid":{"rendered":"https:\/\/www.stillmantranslations.com\/?p=453"},"modified":"2020-07-07T18:23:45","modified_gmt":"2020-07-07T21:23:45","slug":"language-as-a-bridge-to-the-right-to-communication","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/stillmantranslations.com\/fr\/language-as-a-bridge-to-the-right-to-communication\/","title":{"rendered":"Language as a bridge to the right to communication"},"content":{"rendered":"<p>Melisa Mariel Sotelo is a journalist who has researched on the\naboriginal peoples from northern Argentina. She has been related and committed to\nthem throughout her entire life.&nbsp; <\/p>\n\n\n\n<p>The language of these peoples often goes unnoticed, despite the fact\nthat the Argentine Constitution ensures their inclusion, in practice this does not\nalways happen. Language is a bridge to guarantee the communication and participation\nof every person who is part of a territory or nation.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><\/h2>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">What is language?<\/h2>\n\n\n\n<p>For this journalist, language can be understood as a way of seeing and capturing\nsenses and transmitting them, and also a way of manifesting the feelings and the\nemotions. Language carries out within itself the musicality and beliefs of a\nculture. For this reason, to have genuine communication, it is necessary to\nunderstand that languages that cohabit in a territory, in which they are\nspoken, are the links that allow communication to take place.<\/p>\n\n\n\n<p>In the province of Chaco, where she is from, in addition to Spanish\nthere are other three languages spoken. However, Spanish remains as hegemonic,\nwhich means that the language of the colonizers has prevailed and predominates\nin the region.&nbsp; This situation implies\nthat those who do not speak Spanish cannot actively participate as political\nagents and are not aware of many of their rights.<\/p>\n\n\n\n<p>As a conseqence of this situation, a large part of the population that should be benefited from public policies does not get to know what the State does for them. There is a systematic violation of the right to communication. Interpreters fulfill a fundamental role, becoming that necesary bridge to make communication and inclusion possible, but they are not always available in all areas of public spheres.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"750\" height=\"631\" src=\"https:\/\/www.stillmantranslations.com\/wp-content\/uploads\/2020\/06\/masacre-de-napalpi.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-455\"\/><\/figure>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">The languages of the aboriginal\npeoples from Northern Argentina<\/h2>\n\n\n\n<p>There are mainly three peoples in the northeast of Argentina: wich\u00eds,\nqom, and mocov\u00edes. <\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\"><li>The wich\u00eds\u2019 tongue is called <em>Wich\u00ed Lhamt\u00e9s<\/em>\nby its speakers, and it is part of a group of Chaco-languages called\nMataco-Guaicur\u00fa. <\/li><li>The qom people is also known as toba, which is\nthe name of their language, also called <em>qomlaqtaq<\/em>. <\/li><li>The mocov\u00ed people speak <em>moqoit la\u2019qaatqa<\/em>.\n<\/li><\/ul>\n\n\n\n<p>However, the language that predominates in the management of public life\nand society in general is Spanish, which is the language of the colonizers. Colonization\nprocesses continue in force through practices of denial of cultural diversity. This\naffects directly the authentic fulfillment of democracy.<\/p>\n\n\n\n<p>Nevertheless, according to Sotelo \u201cmore things are being constantly done to expand rights from different angles. Nowadays, indigenous peoples occupy more places in the democratic representation (in the lists for the legislative elections). Also, there is a hard work that has been done related to bilingual intercultural education, which includes: the publication of bilingual books, the promotion of ancestral crafts to assure its circulation, and also the recovery of their worldviews and history. Indigenous people themselves are starting to actively participate in the government disputing meaning from inside This means that not only creoles are committing to human rights but also other individuals are joining the struggle. Now, aboriginal peoples have voice of their own and not only representation\u201d.<\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">The Indigenous Congress of P\u00e1tzcuaro<\/h2>\n\n\n\n<p>The P\u00e1tzcuaro Congress took place in 1940. It was the first Latin\nAmerican congress in which the aborigines discussed in equal conditions about\ntheir own experiences and needs. P\u00e1tzcuaro was the place where a new indigenous\npolicy was born.&nbsp; It opened an\ninter-american space for discussion and made it possible to create the\nInter-American Indian Institute (Instituto Indigenista Interamericano). <\/p>\n\n\n\n<p>According to Sotelo, this Congress \u201callowed indigenous people to\nposition themselves as peers, as human beings that have the right to live their\ncultures, live on their land and enjoy well-being. It also made it possible to\npresent themselves as individuals with their own culture, art and language,\nconsidering that until then, everything that was not Christian was subjected to\ndenial and prohibition\u201d.<\/p>\n\n\n\n<p>This Congress marked a before and after in the history of aboriginal rights, because it made it visible and possible to consider &nbsp;that America was diverse and that it included many cultures and peoples<\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">The role of aboriginal translators\nand interpreters in legal proceedings and gender issues<\/h2>\n\n\n\n<p>According to Sotelo, interpreters and translators in judicial processes in\ncases of gender violence are key to ensure that human rights of Aboriginal\npeoples are being respected. \u201cWhy do I say it is essential? Because in a\njudicial process either you are the plaintiff or you are the defandant accused of\nviolating rights. And being convicted or judged by a jury that speaks another\nlanguage prevents you from being able to defend yourself and to understand the charges,\n\u201d expressed Sotelo.<\/p>\n\n\n\n<p>Although the presence of aboriginal interpreters and translators in the\ncourts is currently regulated, it is a completely precarious service and it is\nnot very effective. It is necessary to ensure that communication becomes a\nbridge to the true exercise of democracy and not a barrier.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">References<\/h3>\n\n\n\n<p><a href=\"http:\/\/www.interindi.net\/es\/archivos\/Baukara2_05_Pineda(10-28).pdf\">http:\/\/www.interindi.net\/es\/archivos\/Baukara2_05_Pineda(10-28).pdf<\/a><\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Melisa Mariel Sotelo is a journalist who has researched on the aboriginal peoples from northern Argentina. She has been related and committed to them throughout her entire life.&nbsp; The language of these peoples often goes unnoticed, despite the fact that the Argentine Constitution ensures their inclusion, in practice this does not always happen. Language is [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":488,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"om_disable_all_campaigns":false,"_uag_custom_page_level_css":"","footnotes":""},"categories":[5],"tags":[],"class_list":["post-453","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-blog"],"acf":[],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.3 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>Language as a bridge to the right to communication | Stillman Translations<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/stillmantranslations.com\/fr\/language-as-a-bridge-to-the-right-to-communication\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"fr_CA\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Language as a bridge to the right to communication | Stillman Translations\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Melisa Mariel Sotelo is a journalist who has researched on the aboriginal peoples from northern Argentina. She has been related and committed to them throughout her entire life.&nbsp; The language of these peoples often goes unnoticed, despite the fact that the Argentine Constitution ensures their inclusion, in practice this does not always happen. Language is [&hellip;]\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/stillmantranslations.com\/fr\/language-as-a-bridge-to-the-right-to-communication\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Stillman Translations\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2020-06-23T18:35:12+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2020-07-07T21:23:45+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/stillmantranslations.com\/wp-content\/uploads\/2020\/06\/WhatsApp-Image-2020-07-07-at-18.22.12.jpeg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"1080\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"540\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"stillman\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"\u00c9crit par\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"stillman\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Estimation du temps de lecture\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"4 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\\\/\\\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/stillmantranslations.com\\\/language-as-a-bridge-to-the-right-to-communication\\\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/stillmantranslations.com\\\/language-as-a-bridge-to-the-right-to-communication\\\/\"},\"author\":{\"name\":\"stillman\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/stillmantranslations.com\\\/fr\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/5909a80c87b616792b3c6ec0a4dc04f4\"},\"headline\":\"Language as a bridge to the right to communication\",\"datePublished\":\"2020-06-23T18:35:12+00:00\",\"dateModified\":\"2020-07-07T21:23:45+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/stillmantranslations.com\\\/language-as-a-bridge-to-the-right-to-communication\\\/\"},\"wordCount\":844,\"commentCount\":0,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/stillmantranslations.com\\\/fr\\\/#organization\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/stillmantranslations.com\\\/language-as-a-bridge-to-the-right-to-communication\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/stillmantranslations.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2020\\\/06\\\/WhatsApp-Image-2020-07-07-at-18.22.12.jpeg\",\"articleSection\":[\"Blog\"],\"inLanguage\":\"fr-CA\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/stillmantranslations.com\\\/language-as-a-bridge-to-the-right-to-communication\\\/#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/stillmantranslations.com\\\/language-as-a-bridge-to-the-right-to-communication\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/stillmantranslations.com\\\/language-as-a-bridge-to-the-right-to-communication\\\/\",\"name\":\"Language as a bridge to the right to communication | Stillman Translations\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/stillmantranslations.com\\\/fr\\\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/stillmantranslations.com\\\/language-as-a-bridge-to-the-right-to-communication\\\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/stillmantranslations.com\\\/language-as-a-bridge-to-the-right-to-communication\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/stillmantranslations.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2020\\\/06\\\/WhatsApp-Image-2020-07-07-at-18.22.12.jpeg\",\"datePublished\":\"2020-06-23T18:35:12+00:00\",\"dateModified\":\"2020-07-07T21:23:45+00:00\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/stillmantranslations.com\\\/language-as-a-bridge-to-the-right-to-communication\\\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"fr-CA\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/stillmantranslations.com\\\/language-as-a-bridge-to-the-right-to-communication\\\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-CA\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/stillmantranslations.com\\\/language-as-a-bridge-to-the-right-to-communication\\\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\\\/\\\/stillmantranslations.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2020\\\/06\\\/WhatsApp-Image-2020-07-07-at-18.22.12.jpeg\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/stillmantranslations.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2020\\\/06\\\/WhatsApp-Image-2020-07-07-at-18.22.12.jpeg\",\"width\":1080,\"height\":540},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/stillmantranslations.com\\\/language-as-a-bridge-to-the-right-to-communication\\\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Inicio\",\"item\":\"https:\\\/\\\/stillmantranslations.com\\\/fr\\\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Language as a bridge to the right to communication\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/stillmantranslations.com\\\/fr\\\/#website\",\"url\":\"https:\\\/\\\/stillmantranslations.com\\\/fr\\\/\",\"name\":\"Stillman Translations\",\"description\":\"Stillman Translations\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/stillmantranslations.com\\\/fr\\\/#organization\"},\"alternateName\":\"Stillman Translations\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\\\/\\\/stillmantranslations.com\\\/fr\\\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"fr-CA\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/stillmantranslations.com\\\/fr\\\/#organization\",\"name\":\"Stillman Translations\",\"alternateName\":\"Stillman Translations\",\"url\":\"https:\\\/\\\/stillmantranslations.com\\\/fr\\\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-CA\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/stillmantranslations.com\\\/fr\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.stillmantranslations.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2020\\\/01\\\/Stillman_LogoORG_01.png\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/www.stillmantranslations.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2020\\\/01\\\/Stillman_LogoORG_01.png\",\"width\":1366,\"height\":768,\"caption\":\"Stillman Translations\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/stillmantranslations.com\\\/fr\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\"}},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/stillmantranslations.com\\\/fr\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/5909a80c87b616792b3c6ec0a4dc04f4\",\"name\":\"stillman\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-CA\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/b7a098425faecd0302cf72fc33800451c5c4593ee50331a0ec831a6b83f9e461?s=96&d=mm&r=g\",\"url\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/b7a098425faecd0302cf72fc33800451c5c4593ee50331a0ec831a6b83f9e461?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/b7a098425faecd0302cf72fc33800451c5c4593ee50331a0ec831a6b83f9e461?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"stillman\"}}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Language as a bridge to the right to communication | Stillman Translations","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/stillmantranslations.com\/fr\/language-as-a-bridge-to-the-right-to-communication\/","og_locale":"fr_CA","og_type":"article","og_title":"Language as a bridge to the right to communication | Stillman Translations","og_description":"Melisa Mariel Sotelo is a journalist who has researched on the aboriginal peoples from northern Argentina. She has been related and committed to them throughout her entire life.&nbsp; The language of these peoples often goes unnoticed, despite the fact that the Argentine Constitution ensures their inclusion, in practice this does not always happen. Language is [&hellip;]","og_url":"https:\/\/stillmantranslations.com\/fr\/language-as-a-bridge-to-the-right-to-communication\/","og_site_name":"Stillman Translations","article_published_time":"2020-06-23T18:35:12+00:00","article_modified_time":"2020-07-07T21:23:45+00:00","og_image":[{"width":1080,"height":540,"url":"https:\/\/stillmantranslations.com\/wp-content\/uploads\/2020\/06\/WhatsApp-Image-2020-07-07-at-18.22.12.jpeg","type":"image\/jpeg"}],"author":"stillman","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"\u00c9crit par":"stillman","Estimation du temps de lecture":"4 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/stillmantranslations.com\/language-as-a-bridge-to-the-right-to-communication\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/stillmantranslations.com\/language-as-a-bridge-to-the-right-to-communication\/"},"author":{"name":"stillman","@id":"https:\/\/stillmantranslations.com\/fr\/#\/schema\/person\/5909a80c87b616792b3c6ec0a4dc04f4"},"headline":"Language as a bridge to the right to communication","datePublished":"2020-06-23T18:35:12+00:00","dateModified":"2020-07-07T21:23:45+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/stillmantranslations.com\/language-as-a-bridge-to-the-right-to-communication\/"},"wordCount":844,"commentCount":0,"publisher":{"@id":"https:\/\/stillmantranslations.com\/fr\/#organization"},"image":{"@id":"https:\/\/stillmantranslations.com\/language-as-a-bridge-to-the-right-to-communication\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/stillmantranslations.com\/wp-content\/uploads\/2020\/06\/WhatsApp-Image-2020-07-07-at-18.22.12.jpeg","articleSection":["Blog"],"inLanguage":"fr-CA","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/stillmantranslations.com\/language-as-a-bridge-to-the-right-to-communication\/#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/stillmantranslations.com\/language-as-a-bridge-to-the-right-to-communication\/","url":"https:\/\/stillmantranslations.com\/language-as-a-bridge-to-the-right-to-communication\/","name":"Language as a bridge to the right to communication | Stillman Translations","isPartOf":{"@id":"https:\/\/stillmantranslations.com\/fr\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/stillmantranslations.com\/language-as-a-bridge-to-the-right-to-communication\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/stillmantranslations.com\/language-as-a-bridge-to-the-right-to-communication\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/stillmantranslations.com\/wp-content\/uploads\/2020\/06\/WhatsApp-Image-2020-07-07-at-18.22.12.jpeg","datePublished":"2020-06-23T18:35:12+00:00","dateModified":"2020-07-07T21:23:45+00:00","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/stillmantranslations.com\/language-as-a-bridge-to-the-right-to-communication\/#breadcrumb"},"inLanguage":"fr-CA","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/stillmantranslations.com\/language-as-a-bridge-to-the-right-to-communication\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-CA","@id":"https:\/\/stillmantranslations.com\/language-as-a-bridge-to-the-right-to-communication\/#primaryimage","url":"https:\/\/stillmantranslations.com\/wp-content\/uploads\/2020\/06\/WhatsApp-Image-2020-07-07-at-18.22.12.jpeg","contentUrl":"https:\/\/stillmantranslations.com\/wp-content\/uploads\/2020\/06\/WhatsApp-Image-2020-07-07-at-18.22.12.jpeg","width":1080,"height":540},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/stillmantranslations.com\/language-as-a-bridge-to-the-right-to-communication\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Inicio","item":"https:\/\/stillmantranslations.com\/fr\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Language as a bridge to the right to communication"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/stillmantranslations.com\/fr\/#website","url":"https:\/\/stillmantranslations.com\/fr\/","name":"Stillman Translations","description":"Stillman Translations","publisher":{"@id":"https:\/\/stillmantranslations.com\/fr\/#organization"},"alternateName":"Stillman Translations","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/stillmantranslations.com\/fr\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"fr-CA"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/stillmantranslations.com\/fr\/#organization","name":"Stillman Translations","alternateName":"Stillman Translations","url":"https:\/\/stillmantranslations.com\/fr\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-CA","@id":"https:\/\/stillmantranslations.com\/fr\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/www.stillmantranslations.com\/wp-content\/uploads\/2020\/01\/Stillman_LogoORG_01.png","contentUrl":"https:\/\/www.stillmantranslations.com\/wp-content\/uploads\/2020\/01\/Stillman_LogoORG_01.png","width":1366,"height":768,"caption":"Stillman Translations"},"image":{"@id":"https:\/\/stillmantranslations.com\/fr\/#\/schema\/logo\/image\/"}},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/stillmantranslations.com\/fr\/#\/schema\/person\/5909a80c87b616792b3c6ec0a4dc04f4","name":"stillman","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-CA","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/b7a098425faecd0302cf72fc33800451c5c4593ee50331a0ec831a6b83f9e461?s=96&d=mm&r=g","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/b7a098425faecd0302cf72fc33800451c5c4593ee50331a0ec831a6b83f9e461?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/b7a098425faecd0302cf72fc33800451c5c4593ee50331a0ec831a6b83f9e461?s=96&d=mm&r=g","caption":"stillman"}}]}},"uagb_featured_image_src":{"full":["https:\/\/stillmantranslations.com\/wp-content\/uploads\/2020\/06\/WhatsApp-Image-2020-07-07-at-18.22.12.jpeg",1080,540,false],"thumbnail":["https:\/\/stillmantranslations.com\/wp-content\/uploads\/2020\/06\/WhatsApp-Image-2020-07-07-at-18.22.12.jpeg",150,75,false],"medium":["https:\/\/stillmantranslations.com\/wp-content\/uploads\/2020\/06\/WhatsApp-Image-2020-07-07-at-18.22.12.jpeg",300,150,false],"medium_large":["https:\/\/stillmantranslations.com\/wp-content\/uploads\/2020\/06\/WhatsApp-Image-2020-07-07-at-18.22.12.jpeg",768,384,false],"large":["https:\/\/stillmantranslations.com\/wp-content\/uploads\/2020\/06\/WhatsApp-Image-2020-07-07-at-18.22.12.jpeg",1024,512,false],"1536x1536":["https:\/\/stillmantranslations.com\/wp-content\/uploads\/2020\/06\/WhatsApp-Image-2020-07-07-at-18.22.12.jpeg",1080,540,false],"2048x2048":["https:\/\/stillmantranslations.com\/wp-content\/uploads\/2020\/06\/WhatsApp-Image-2020-07-07-at-18.22.12.jpeg",1080,540,false],"trp-custom-language-flag":["https:\/\/stillmantranslations.com\/wp-content\/uploads\/2020\/06\/WhatsApp-Image-2020-07-07-at-18.22.12.jpeg",18,9,false]},"uagb_author_info":{"display_name":"stillman","author_link":"https:\/\/stillmantranslations.com\/fr\/author\/stillman\/"},"uagb_comment_info":19,"uagb_excerpt":"Melisa Mariel Sotelo is a journalist who has researched on the aboriginal peoples from northern Argentina. She has been related and committed to them throughout her entire life.&nbsp; The language of these peoples often goes unnoticed, despite the fact that the Argentine Constitution ensures their inclusion, in practice this does not always happen. Language is&hellip;","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/stillmantranslations.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/453","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/stillmantranslations.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/stillmantranslations.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/stillmantranslations.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/stillmantranslations.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=453"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/stillmantranslations.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/453\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/stillmantranslations.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media\/488"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/stillmantranslations.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=453"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/stillmantranslations.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=453"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/stillmantranslations.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=453"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}