{"id":2766,"date":"2023-01-02T11:40:39","date_gmt":"2023-01-02T14:40:39","guid":{"rendered":"https:\/\/www.stillmantranslations.com\/?p=2766"},"modified":"2024-04-19T16:21:38","modified_gmt":"2024-04-19T19:21:38","slug":"art-language-and-making-way-for-other-cultures","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/stillmantranslations.com\/fr\/art-language-and-making-way-for-other-cultures\/","title":{"rendered":"<strong>Art, language and making way for other cultures<\/strong>"},"content":{"rendered":"<h2 class=\"wp-block-heading\"><em>A controversial article on a Miami based expo triggered debate with one question: why was it not in Spanish?<\/em><\/h2>\n\n\n\n<p>Hyperallergic, a well known<strong> art related blog<\/strong>, posted a <a href=\"https:\/\/hyperallergic.com\/784772\/why-is-there-no-spanish-at-art-basel-miami\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">controversial article <\/a>on Art Basel Miami with a single question that triggered debate: why is it not in Spanish?&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>They brought to notice how printed pamphlets, links, tickets and such were not <strong>bilingual <\/strong>in a city where two-thirds of the population speaks Spanish. Not to misquote: \u201cI noticed that both of the printed pamphlets that Art Basel offers to visitors (a floor plan and a show program) were not bilingual. In Miami-Dade County, which includes Miami Beach, two-thirds of the population speaks Spanish\u201d.&nbsp;&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>The website itself presented French, and Chinese <strong>translations <\/strong>but not Spanish.&nbsp;&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>What does this mean? Does it happen in other biennales, festivals and events? What about when the artists themselves are from other nations and native languages? These are some of the questions we\u2019ll answer.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>Audiences<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>There was a clear target here. The costs of an Art Basel ticket are high. The website is in French and Chinese. It\u2019s oriented to what the exhibition believes to be <strong>potential clients and visitors<\/strong>. So physical bilingual material wasn\u2019t considered a top priority. But <strong>web translation <\/strong>was. And it\u2019s not a bad decision itself to contemplate who the real target is when choosing a language. When people are visiting a new city, they\u2019ll often look to the local tourism office or scan the web for sights that are worth visiting. Having your website in more than one language makes you automatically <strong>more accessible<\/strong>. But remember to always do this based on data on who your audience is and not on assumptions, to make the most of it.&nbsp;&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Also, remember there is more than one type of audience. For example, the author points out, \u201cmost of the fair workers (&#8230;) spoke Spanish\u201d. Team members are an audience in itself. Decisions make a statement and speak about your culture. Make sure you give thought to this beforehand.&nbsp;&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Also, remember no to leave it at website only. These people who needed the <strong>translation<\/strong>, will still need it when they arrive. So maybe it\u2019s not bilingual pamphlets, but <strong>multilingual audio guides<\/strong>. These are cost effective, need to be recorded only one, and can be reproduced in many devices while broadening the audience and general comprehension. <a href=\"https:\/\/www.cynthiapecking.com\/blog\/what-is-museum-translation-fhpz6\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Some might even say<\/a> their experience is more interactive, as they\u2019re enjoying a deep and meaningful story on each piece of art, narrated for them by a <strong>voiceover artist.<\/strong><\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>Museums and fairs as meeting places<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>Museums are places of encounter, transfer and learning. They have thus been conceptualized as <a href=\"https:\/\/museumtranslation.ut.ee\/main\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">translational places<\/a>, that is, \u2018areas of <strong>intense interaction across languages<\/strong>, spaces defined by an acute consciousness of<strong> cultural negotiation<\/strong>.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Museums represent cultures and personal stories, and bring the world to any town. They take us back in time or plunge us into the future.&nbsp; They are metaphorical \u2018contact zones\u2019 where figures of the Other are created and<strong> cultures are translated <\/strong>in specific ways, for specific audiences and with specific purposes in mind. We had the tiniest glimpse of this in the previous point. But this places higher level questions. Such as: how are (national or foreign, dominant or minor) cultures, identities and memories (re)imagined in museums? In what ways do forms of <strong>translation and transfer facilitate the interchange<\/strong> and cross-fertilization of cultures in the contact zone?&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>It brings us to think about the need of translating and keeping the original <em>for<\/em> our audience. If the artist is from another country, can we really provide context only in, let\u2019s say, English? Should we not keep an original version? Should we dwell on <strong>untranslatables?<\/strong> These questions have no one answer, but we should always ask ourselves these questions when facing a new project. Because in this metaphorical cultural negotiation, tiny details can account for much bigger consequences.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>From local to worldwide<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>With the internet as a possibility, why keep your event local? Go <strong>multinational and multilingual<\/strong> through <strong>multimedia localization.&nbsp;<\/strong>&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p><strong>La localisation multim\u00e9dia <\/strong>is the process of <strong>adapting multimedia content <\/strong>from one language to another and to localize it to accommodate cultural references of the target language.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>La localisation multim\u00e9dia s'applique \u00e0 diff\u00e9rents projets multim\u00e9dias, notamment :&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>1. Trailers&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>2. Films&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>3. Advertisement&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>4. Presentations&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>5. Marketing material&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>6. Audio recordings&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>7. Web banners&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Amongst others. It can be shared with customers, partners and colleagues from different parts of the world, in other markets where language can be a significant barrier. <strong>Linguists, translators and localizers, video editors and sound experts<\/strong>, generally coordinated&nbsp;by a project manager, work together to guarantee high-quality results.&nbsp;&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>by a project manager, work together to guarantee high-quality results.&nbsp;&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>So why not share the exhibition with the communities where the artist is originally from? Why not bring those communities back home? Why not dubb, subtitle and share?&nbsp;&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Art, culture, museums, movies, entertainment.<\/strong> They are all pathways to a more diverse and comprehensive world. At Stillman we like to contribute to make this happen.<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"https:\/\/stillmantranslations.com\/fr\/humor-in-all-countries\/\">If you would like to learn more about this topic go to&nbsp;\u201cHow to tackle humor beyond borders: from topics to grammar\u201d<\/a><\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>A controversial article on a Miami based expo triggered debate with one question: why was it not in Spanish? Hyperallergic, a well known art related blog, posted a controversial article on Art Basel Miami with a single question that triggered debate: why is it not in Spanish?&nbsp; They brought to notice how printed pamphlets, links, [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":660063,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"om_disable_all_campaigns":false,"_uag_custom_page_level_css":"","footnotes":""},"categories":[5,11,63,59,14],"tags":[],"class_list":["post-2766","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-blog","category-business","category-communication","category-localization","category-marketing"],"acf":[],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.3 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>Art, language and making way for other cultures | Stillman Translations<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"A controversial article on a Miami based expo triggered debate with one question: why was it not in Spanish?\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/stillmantranslations.com\/fr\/art-language-and-making-way-for-other-cultures\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"fr_CA\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Art, language and making way for other cultures | Stillman Translations\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"A controversial article on a Miami based expo triggered debate with one question: why was it not in Spanish?\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/stillmantranslations.com\/fr\/art-language-and-making-way-for-other-cultures\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Stillman Translations\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2023-01-02T14:40:39+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2024-04-19T19:21:38+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/stillmantranslations.com\/wp-content\/uploads\/2023\/01\/9cd17f3d-053a-4c80-8ad6-c0757133eef6.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"1000\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"532\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"stillman\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"\u00c9crit par\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"stillman\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Estimation du temps de lecture\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"5 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\\\/\\\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/stillmantranslations.com\\\/art-language-and-making-way-for-other-cultures\\\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/stillmantranslations.com\\\/art-language-and-making-way-for-other-cultures\\\/\"},\"author\":{\"name\":\"stillman\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/stillmantranslations.com\\\/fr\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/5909a80c87b616792b3c6ec0a4dc04f4\"},\"headline\":\"Art, language and making way for other cultures\",\"datePublished\":\"2023-01-02T14:40:39+00:00\",\"dateModified\":\"2024-04-19T19:21:38+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/stillmantranslations.com\\\/art-language-and-making-way-for-other-cultures\\\/\"},\"wordCount\":891,\"commentCount\":0,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/stillmantranslations.com\\\/fr\\\/#organization\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/stillmantranslations.com\\\/art-language-and-making-way-for-other-cultures\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/stillmantranslations.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2023\\\/01\\\/9cd17f3d-053a-4c80-8ad6-c0757133eef6.jpg\",\"articleSection\":[\"Blog\",\"Business\",\"Communication\",\"Localization\",\"Marketing\"],\"inLanguage\":\"fr-CA\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/stillmantranslations.com\\\/art-language-and-making-way-for-other-cultures\\\/#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/stillmantranslations.com\\\/art-language-and-making-way-for-other-cultures\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/stillmantranslations.com\\\/art-language-and-making-way-for-other-cultures\\\/\",\"name\":\"Art, language and making way for other cultures | Stillman Translations\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/stillmantranslations.com\\\/fr\\\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/stillmantranslations.com\\\/art-language-and-making-way-for-other-cultures\\\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/stillmantranslations.com\\\/art-language-and-making-way-for-other-cultures\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/stillmantranslations.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2023\\\/01\\\/9cd17f3d-053a-4c80-8ad6-c0757133eef6.jpg\",\"datePublished\":\"2023-01-02T14:40:39+00:00\",\"dateModified\":\"2024-04-19T19:21:38+00:00\",\"description\":\"A controversial article on a Miami based expo triggered debate with one question: why was it not in Spanish?\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/stillmantranslations.com\\\/art-language-and-making-way-for-other-cultures\\\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"fr-CA\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/stillmantranslations.com\\\/art-language-and-making-way-for-other-cultures\\\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-CA\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/stillmantranslations.com\\\/art-language-and-making-way-for-other-cultures\\\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\\\/\\\/stillmantranslations.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2023\\\/01\\\/9cd17f3d-053a-4c80-8ad6-c0757133eef6.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/stillmantranslations.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2023\\\/01\\\/9cd17f3d-053a-4c80-8ad6-c0757133eef6.jpg\",\"width\":1000,\"height\":532},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/stillmantranslations.com\\\/art-language-and-making-way-for-other-cultures\\\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Inicio\",\"item\":\"https:\\\/\\\/stillmantranslations.com\\\/fr\\\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Art, language and making way for other cultures\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/stillmantranslations.com\\\/fr\\\/#website\",\"url\":\"https:\\\/\\\/stillmantranslations.com\\\/fr\\\/\",\"name\":\"Stillman Translations\",\"description\":\"Stillman Translations\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/stillmantranslations.com\\\/fr\\\/#organization\"},\"alternateName\":\"Stillman Translations\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\\\/\\\/stillmantranslations.com\\\/fr\\\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"fr-CA\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/stillmantranslations.com\\\/fr\\\/#organization\",\"name\":\"Stillman Translations\",\"alternateName\":\"Stillman Translations\",\"url\":\"https:\\\/\\\/stillmantranslations.com\\\/fr\\\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-CA\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/stillmantranslations.com\\\/fr\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.stillmantranslations.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2020\\\/01\\\/Stillman_LogoORG_01.png\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/www.stillmantranslations.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2020\\\/01\\\/Stillman_LogoORG_01.png\",\"width\":1366,\"height\":768,\"caption\":\"Stillman Translations\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/stillmantranslations.com\\\/fr\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\"}},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/stillmantranslations.com\\\/fr\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/5909a80c87b616792b3c6ec0a4dc04f4\",\"name\":\"stillman\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-CA\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/b7a098425faecd0302cf72fc33800451c5c4593ee50331a0ec831a6b83f9e461?s=96&d=mm&r=g\",\"url\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/b7a098425faecd0302cf72fc33800451c5c4593ee50331a0ec831a6b83f9e461?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/b7a098425faecd0302cf72fc33800451c5c4593ee50331a0ec831a6b83f9e461?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"stillman\"}}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Art, language and making way for other cultures | Stillman Translations","description":"A controversial article on a Miami based expo triggered debate with one question: why was it not in Spanish?","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/stillmantranslations.com\/fr\/art-language-and-making-way-for-other-cultures\/","og_locale":"fr_CA","og_type":"article","og_title":"Art, language and making way for other cultures | Stillman Translations","og_description":"A controversial article on a Miami based expo triggered debate with one question: why was it not in Spanish?","og_url":"https:\/\/stillmantranslations.com\/fr\/art-language-and-making-way-for-other-cultures\/","og_site_name":"Stillman Translations","article_published_time":"2023-01-02T14:40:39+00:00","article_modified_time":"2024-04-19T19:21:38+00:00","og_image":[{"width":1000,"height":532,"url":"https:\/\/stillmantranslations.com\/wp-content\/uploads\/2023\/01\/9cd17f3d-053a-4c80-8ad6-c0757133eef6.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"stillman","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"\u00c9crit par":"stillman","Estimation du temps de lecture":"5 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/stillmantranslations.com\/art-language-and-making-way-for-other-cultures\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/stillmantranslations.com\/art-language-and-making-way-for-other-cultures\/"},"author":{"name":"stillman","@id":"https:\/\/stillmantranslations.com\/fr\/#\/schema\/person\/5909a80c87b616792b3c6ec0a4dc04f4"},"headline":"Art, language and making way for other cultures","datePublished":"2023-01-02T14:40:39+00:00","dateModified":"2024-04-19T19:21:38+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/stillmantranslations.com\/art-language-and-making-way-for-other-cultures\/"},"wordCount":891,"commentCount":0,"publisher":{"@id":"https:\/\/stillmantranslations.com\/fr\/#organization"},"image":{"@id":"https:\/\/stillmantranslations.com\/art-language-and-making-way-for-other-cultures\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/stillmantranslations.com\/wp-content\/uploads\/2023\/01\/9cd17f3d-053a-4c80-8ad6-c0757133eef6.jpg","articleSection":["Blog","Business","Communication","Localization","Marketing"],"inLanguage":"fr-CA","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/stillmantranslations.com\/art-language-and-making-way-for-other-cultures\/#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/stillmantranslations.com\/art-language-and-making-way-for-other-cultures\/","url":"https:\/\/stillmantranslations.com\/art-language-and-making-way-for-other-cultures\/","name":"Art, language and making way for other cultures | Stillman Translations","isPartOf":{"@id":"https:\/\/stillmantranslations.com\/fr\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/stillmantranslations.com\/art-language-and-making-way-for-other-cultures\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/stillmantranslations.com\/art-language-and-making-way-for-other-cultures\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/stillmantranslations.com\/wp-content\/uploads\/2023\/01\/9cd17f3d-053a-4c80-8ad6-c0757133eef6.jpg","datePublished":"2023-01-02T14:40:39+00:00","dateModified":"2024-04-19T19:21:38+00:00","description":"A controversial article on a Miami based expo triggered debate with one question: why was it not in Spanish?","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/stillmantranslations.com\/art-language-and-making-way-for-other-cultures\/#breadcrumb"},"inLanguage":"fr-CA","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/stillmantranslations.com\/art-language-and-making-way-for-other-cultures\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-CA","@id":"https:\/\/stillmantranslations.com\/art-language-and-making-way-for-other-cultures\/#primaryimage","url":"https:\/\/stillmantranslations.com\/wp-content\/uploads\/2023\/01\/9cd17f3d-053a-4c80-8ad6-c0757133eef6.jpg","contentUrl":"https:\/\/stillmantranslations.com\/wp-content\/uploads\/2023\/01\/9cd17f3d-053a-4c80-8ad6-c0757133eef6.jpg","width":1000,"height":532},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/stillmantranslations.com\/art-language-and-making-way-for-other-cultures\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Inicio","item":"https:\/\/stillmantranslations.com\/fr\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Art, language and making way for other cultures"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/stillmantranslations.com\/fr\/#website","url":"https:\/\/stillmantranslations.com\/fr\/","name":"Stillman Translations","description":"Stillman Translations","publisher":{"@id":"https:\/\/stillmantranslations.com\/fr\/#organization"},"alternateName":"Stillman Translations","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/stillmantranslations.com\/fr\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"fr-CA"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/stillmantranslations.com\/fr\/#organization","name":"Stillman Translations","alternateName":"Stillman Translations","url":"https:\/\/stillmantranslations.com\/fr\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-CA","@id":"https:\/\/stillmantranslations.com\/fr\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/www.stillmantranslations.com\/wp-content\/uploads\/2020\/01\/Stillman_LogoORG_01.png","contentUrl":"https:\/\/www.stillmantranslations.com\/wp-content\/uploads\/2020\/01\/Stillman_LogoORG_01.png","width":1366,"height":768,"caption":"Stillman Translations"},"image":{"@id":"https:\/\/stillmantranslations.com\/fr\/#\/schema\/logo\/image\/"}},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/stillmantranslations.com\/fr\/#\/schema\/person\/5909a80c87b616792b3c6ec0a4dc04f4","name":"stillman","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-CA","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/b7a098425faecd0302cf72fc33800451c5c4593ee50331a0ec831a6b83f9e461?s=96&d=mm&r=g","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/b7a098425faecd0302cf72fc33800451c5c4593ee50331a0ec831a6b83f9e461?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/b7a098425faecd0302cf72fc33800451c5c4593ee50331a0ec831a6b83f9e461?s=96&d=mm&r=g","caption":"stillman"}}]}},"uagb_featured_image_src":{"full":["https:\/\/stillmantranslations.com\/wp-content\/uploads\/2023\/01\/9cd17f3d-053a-4c80-8ad6-c0757133eef6.jpg",1000,532,false],"thumbnail":["https:\/\/stillmantranslations.com\/wp-content\/uploads\/2023\/01\/9cd17f3d-053a-4c80-8ad6-c0757133eef6-150x150.jpg",150,150,true],"medium":["https:\/\/stillmantranslations.com\/wp-content\/uploads\/2023\/01\/9cd17f3d-053a-4c80-8ad6-c0757133eef6-300x160.jpg",300,160,true],"medium_large":["https:\/\/stillmantranslations.com\/wp-content\/uploads\/2023\/01\/9cd17f3d-053a-4c80-8ad6-c0757133eef6-768x409.jpg",768,409,true],"large":["https:\/\/stillmantranslations.com\/wp-content\/uploads\/2023\/01\/9cd17f3d-053a-4c80-8ad6-c0757133eef6.jpg",1000,532,false],"1536x1536":["https:\/\/stillmantranslations.com\/wp-content\/uploads\/2023\/01\/9cd17f3d-053a-4c80-8ad6-c0757133eef6.jpg",1000,532,false],"2048x2048":["https:\/\/stillmantranslations.com\/wp-content\/uploads\/2023\/01\/9cd17f3d-053a-4c80-8ad6-c0757133eef6.jpg",1000,532,false],"trp-custom-language-flag":["https:\/\/stillmantranslations.com\/wp-content\/uploads\/2023\/01\/9cd17f3d-053a-4c80-8ad6-c0757133eef6-18x10.jpg",18,10,true]},"uagb_author_info":{"display_name":"stillman","author_link":"https:\/\/stillmantranslations.com\/fr\/author\/stillman\/"},"uagb_comment_info":16,"uagb_excerpt":"A controversial article on a Miami based expo triggered debate with one question: why was it not in Spanish? Hyperallergic, a well known art related blog, posted a controversial article on Art Basel Miami with a single question that triggered debate: why is it not in Spanish?&nbsp; They brought to notice how printed pamphlets, links,&hellip;","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/stillmantranslations.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2766","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/stillmantranslations.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/stillmantranslations.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/stillmantranslations.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/stillmantranslations.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2766"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/stillmantranslations.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2766\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/stillmantranslations.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media\/660063"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/stillmantranslations.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2766"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/stillmantranslations.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=2766"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/stillmantranslations.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=2766"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}