{"id":1608,"date":"2021-06-16T19:46:54","date_gmt":"2021-06-16T22:46:54","guid":{"rendered":"http:\/\/www.stillmantranslations.com\/?p=1608"},"modified":"2021-07-12T13:19:53","modified_gmt":"2021-07-12T16:19:53","slug":"friends-reunion-a-sneak-peek-into-subtitling-and-dubbing","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/stillmantranslations.com\/fr\/friends-reunion-a-sneak-peek-into-subtitling-and-dubbing\/","title":{"rendered":"Friends reunion: a sneak peek into Subtitling and Dubbing"},"content":{"rendered":"\n<p><\/p>\n\n\n\n<p>The Friends reunion special sparked a craze in fans all over the world.&nbsp;Friends has&nbsp;gained a cult status where,&nbsp;no matter the age, it&#8217;s enjoyable.&nbsp;The memory of a story that&nbsp;continues to be&nbsp;significant worldwide owes&nbsp;credit&nbsp;to&nbsp;its&nbsp;original idea, the cast and the script writers.&nbsp;However, to reach so many cultures and countries,&nbsp;<strong><em>subtitling and dubbing&nbsp;must have played its part.&nbsp;Or not?<\/em><\/strong>&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>The series follows the intricate story of six friends living in Manhattan, New York. This group is&nbsp;made up&nbsp;of an array of&nbsp;hilarious characters,&nbsp;among&nbsp;which anyone can find&nbsp;reliability, or their own best friend.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>This story, portrayed so comically, has reached and impacted many cultures. There is a high chance that if you travel to the other side of the world and start to sing \u201cSo no one told&nbsp;you&nbsp;life was&nbsp;gonna&nbsp;be this way&#8230;\u201d it would be followed by at least one person doing the&nbsp;<strong>*clap&nbsp;clap&nbsp;clap&nbsp;clap&nbsp;*.&nbsp;<\/strong>I bet you even sang it in your head.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Friends&nbsp;is&nbsp;a mix of observational comedy, seemingly incongruous surprise elements, sarcasm, and perfectly-timed punch&nbsp;lines. The characters are witty and quick on the comeback, and a large and dedicated team of writers worked&nbsp;on including taboo topics and&nbsp;allowing jokes about surrogacy, same-sex marriage&nbsp;and&nbsp;infidelity to be made without&nbsp;being offensive.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><strong><em>The sitcom way<\/em><\/strong>&nbsp;<\/h2>\n\n\n\n<p>Comedy is at the&nbsp;heart&nbsp;of every sitcom,&nbsp;making&nbsp;it&nbsp;similar to&nbsp;any other typical television show, meant to entertain without requiring the audience to think. However, the concept behind it is anything but&nbsp;mundane. They&nbsp;subtly raise and question social norms, conventions and generic rules, under the guise of simple, light comedic entertainment.&nbsp;This two-layered concept makes it an entertaining genre for everyone. Those viewers who do not catch the underlying social criticism can still laugh&nbsp;at&nbsp;the joke, while those who watch the show more critically will appreciate it even more.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Did you know that the first-ever televised sitcom was the British production&nbsp;Pinwright\u2019s&nbsp;Progress? It was on the air from 1946 to 1947.&nbsp;Many&nbsp;more&nbsp;came along&nbsp;over&nbsp;the years, with ups and&nbsp;downs as the taste&nbsp;of the viewers&nbsp;moved&nbsp;from&nbsp;comedy to more narrative shows and back.&nbsp; Still, sitcoms&nbsp;focused&nbsp;primarily&nbsp;on family life.&nbsp;<strong>Friends was&nbsp;the first sitcom&nbsp;to&nbsp;change course and&nbsp;center on&nbsp;friendship.<\/strong>&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><strong><em>Just a Sitcom?<\/em><\/strong>&nbsp;<\/h2>\n\n\n\n<p>Friends has&nbsp;influenced fashion with the \u201cRachel\u201d haircut and&nbsp;replicas of the Central Perk found all over the world, from England to Egypt and&nbsp;Japan.&nbsp;What\u2019s more, the sitcom has influenced language itself.&nbsp;Sali&nbsp;Tagliamonte&nbsp;and Chris Roberts, both professors of linguistics at the University of Toronto, conducted a study on the use of intensifiers in Friends and came to the conclusion that it has influenced the use of intensifiers within the American and British population.&nbsp;Before Friends, \u201cvery\u201d was the most commonly used intensifier in England, while \u201creally\u201d was most popular in the United States, and both were equally popular in the Canadian language area, whereas in the Friends data,&nbsp;\u201cso\u201d&nbsp;is by far the front-runner, representing nearly half&nbsp;of all the intensifiers used. The study revealed&nbsp;that, while the show was on,&nbsp;the use of&nbsp;\u201cso\u201d&nbsp;was&nbsp;accelerating among the youngest generation. They came to the conclusion that media language not only \u201creflect[s] what is going&nbsp;on in language\u201d,<strong>&nbsp;but also influences and shapes the&nbsp;general population\u2019s&nbsp;use of&nbsp;language.<\/strong>&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><strong><em>Dubbing&nbsp;and subtitling humor<\/em><\/strong>&nbsp;<\/h2>\n\n\n\n<p>Translating humor presents one of the most problematic issues within the area of translation.&nbsp;It is&nbsp;most unlikely&nbsp;to find&nbsp;the same&nbsp;pun in two languages&nbsp;with&nbsp;exactly same&nbsp;meaning.&nbsp;Ideally, a translator should provide an&nbsp;identical equivalent, i.e. maintaining&nbsp;the \u2018formal equivalence\u2019 as well as the \u2018functional equivalence.\u2019&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Those who understand&nbsp;English and&nbsp;Spanish, check&nbsp;out this&nbsp;inaccurate&nbsp;subtitling&nbsp;from the 9th season:&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\"><li>Monica (original): He didn\u2019t die. I saw his daughter last week. Said he was fine. Her on the other&nbsp;hand,&nbsp;botched Botox.&nbsp;&nbsp;<\/li><\/ul>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\"><li>Monica&nbsp; (subtitle): No es cierto.&nbsp;Acabo&nbsp;de&nbsp;ver&nbsp;a su hija, dijo que estaba bien. Ella, en cambio, est\u00e1 medio bizca.&nbsp;<\/li><\/ul>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><strong>They actually translated \u00a8botched Botox\u00a8 as cross-eyed!<\/strong>&nbsp;<\/h2>\n\n\n\n<p>The most difficult form of audiovisual translation is dubbing. It requires the translation of text and image and many restrictions need to be considered, for example,&nbsp;the sentences in the target language need to be exactly as long as those in the source language so that the dialogue does not overlap;&nbsp;even more difficult, the lip movements of the words in the target language need to match those of the words in the source language to make it look&nbsp;as though&nbsp;the actors are actually speaking the target language.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>For&nbsp;your project not to flunk&nbsp;but rather&nbsp;become the next&nbsp;most popular&nbsp;movie, video game or series, here are&nbsp;some of the factors to take into account in the process:&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\"><li>Mouth Articulation and body movements.&nbsp;<\/li><li>The writing of credible and realistic dialog according to the target language.&nbsp;<\/li><li>Coherence between what is heard and seen.&nbsp;<\/li><li>Fidelity to the source text.&nbsp;<\/li><li>The recording quality and voice volume.&nbsp;<\/li><li>The performance and dramatization of the dialogues.&nbsp;<\/li><\/ul>\n\n\n\n<p>For example, the Arena&nbsp;Synchron&nbsp;Berlin&nbsp;company, responsible for the German dubbing of the show,&nbsp;has been critiqued for the poor quality of the translation, which resulted in the loss of many of the comical references.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>In short, achieving the best subtitling and dubbing standards professionally opens a pathway into a worldwide audience and an impact beyond the&nbsp;screen.&nbsp;If you have a&nbsp;subtitling&nbsp;or&nbsp;dubbing&nbsp;project,&nbsp;you can count on us!&nbsp;<strong>We are&nbsp;here for&nbsp;you!<\/strong>&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong><em>References<\/em><\/strong>&nbsp;<\/h3>\n\n\n\n<p class=\"has-small-font-size\"><a href=\"https:\/\/www.researchgate.net\/publication\/279744318_Quality_standards_in_dubbing_a_proposal\">https:\/\/www.researchgate.net\/publication\/279744318_Quality_standards_in_dubbing_a_proposal<\/a><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-small-font-size\"><a href=\"https:\/\/www.ign.com\/articles\/friends-the-reunion-five-biggest-moments-hbo-max\">https:\/\/www.ign.com\/articles\/friends-the-reunion-five-biggest-moments-hbo-max<\/a><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-small-font-size\"><a href=\"http:\/\/servicios.infoleg.gob.ar\/infolegInternet\/anexos\/155000-159999\/158649\/norma.htm\">http:\/\/servicios.infoleg.gob.ar\/infolegInternet\/anexos\/155000-159999\/158649\/norma.htm<\/a><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-small-font-size\">Kucha\u0159ov\u00e1&nbsp;,&nbsp;Jana.&nbsp;Linguistic Analysis of Wordplay in the Friends Sitcom.&nbsp;<a href=\"https:\/\/theses.cz\/id\/tjgxr1\/00177413-914799387.pdf\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">https:\/\/theses.cz\/id\/tjgxr1\/00177413-914799387.pdf<\/a>&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-small-font-size\">Vierrether,&nbsp;Tanja.&nbsp;Cultural and linguistic issues of sitcom dubbing: an analysis of \u201cFriends\u201d.&nbsp;Avaliable&nbsp;on:&nbsp;<a href=\"https:\/\/etd.ohiolink.edu\/apexprod\/rws_etd\/send_file\/send?accession=bgsu1494865832944617\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">https:\/\/etd.ohiolink.edu\/apexprod\/rws_etd\/send_file\/send?accession=bgsu1494865832944617<\/a>&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-small-font-size\">Rodr\u00edguez Garc\u00eda, Michelle Bo. Errores de traducci\u00f3n en el subtitulado al espa\u00f1ol de la serie \u201cFriends\u201d. Avaliable\u00a0on:\u00a0<a href=\"http:\/\/repositorio.urp.edu.pe\/bitstream\/handle\/URP\/3188\/ST030_47199218_T%20%20%20MICHELLE%20BO%20RODRIGUEZ%20GARC%c3%8dA.pdf?sequence=3&amp;isAllowed=y\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">http:\/\/repositorio.urp.edu.pe\/bitstream\/handle\/URP\/3188\/ST030_47199218_T%20%20%20MICHELLE%20BO%20RODRIGUEZ%20GARC%c3%8dA.pdf?sequence=3&amp;isAllowed=y<\/a>\u00a0\u00a0<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>The Friends reunion special sparked a craze in fans all over the world.&nbsp;Friends has&nbsp;gained a cult status where,&nbsp;no matter the age, it&#8217;s enjoyable.&nbsp;The memory of a story that&nbsp;continues to be&nbsp;significant worldwide owes&nbsp;credit&nbsp;to&nbsp;its&nbsp;original idea, the cast and the script writers.&nbsp;However, to reach so many cultures and countries,&nbsp;subtitling and dubbing&nbsp;must have played its part.&nbsp;Or not?&nbsp; The series [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":1609,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"om_disable_all_campaigns":false,"_uag_custom_page_level_css":"","footnotes":""},"categories":[13],"tags":[],"class_list":["post-1608","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-translation-trends"],"acf":[],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.3 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>Friends reunion: a sneak peek into Subtitling and Dubbing | Stillman Translations<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/stillmantranslations.com\/fr\/friends-reunion-a-sneak-peek-into-subtitling-and-dubbing\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"fr_CA\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Friends reunion: a sneak peek into Subtitling and Dubbing | Stillman Translations\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"The Friends reunion special sparked a craze in fans all over the world.&nbsp;Friends has&nbsp;gained a cult status where,&nbsp;no matter the age, it&#8217;s enjoyable.&nbsp;The memory of a story that&nbsp;continues to be&nbsp;significant worldwide owes&nbsp;credit&nbsp;to&nbsp;its&nbsp;original idea, the cast and the script writers.&nbsp;However, to reach so many cultures and countries,&nbsp;subtitling and dubbing&nbsp;must have played its part.&nbsp;Or not?&nbsp; The series [&hellip;]\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/stillmantranslations.com\/fr\/friends-reunion-a-sneak-peek-into-subtitling-and-dubbing\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Stillman Translations\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2021-06-16T22:46:54+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2021-07-12T16:19:53+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/stillmantranslations.com\/wp-content\/uploads\/2021\/06\/Art-Friends.png\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"1081\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"541\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/png\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"stillman\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"\u00c9crit par\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"stillman\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Estimation du temps de lecture\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"4 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\\\/\\\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/stillmantranslations.com\\\/friends-reunion-a-sneak-peek-into-subtitling-and-dubbing\\\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/stillmantranslations.com\\\/friends-reunion-a-sneak-peek-into-subtitling-and-dubbing\\\/\"},\"author\":{\"name\":\"stillman\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/stillmantranslations.com\\\/fr\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/5909a80c87b616792b3c6ec0a4dc04f4\"},\"headline\":\"Friends reunion: a sneak peek into Subtitling and Dubbing\",\"datePublished\":\"2021-06-16T22:46:54+00:00\",\"dateModified\":\"2021-07-12T16:19:53+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/stillmantranslations.com\\\/friends-reunion-a-sneak-peek-into-subtitling-and-dubbing\\\/\"},\"wordCount\":1227,\"commentCount\":0,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/stillmantranslations.com\\\/fr\\\/#organization\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/stillmantranslations.com\\\/friends-reunion-a-sneak-peek-into-subtitling-and-dubbing\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/stillmantranslations.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2021\\\/06\\\/Art-Friends.png\",\"articleSection\":[\"Translation trends\"],\"inLanguage\":\"fr-CA\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/stillmantranslations.com\\\/friends-reunion-a-sneak-peek-into-subtitling-and-dubbing\\\/#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/stillmantranslations.com\\\/friends-reunion-a-sneak-peek-into-subtitling-and-dubbing\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/stillmantranslations.com\\\/friends-reunion-a-sneak-peek-into-subtitling-and-dubbing\\\/\",\"name\":\"Friends reunion: a sneak peek into Subtitling and Dubbing | Stillman Translations\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/stillmantranslations.com\\\/fr\\\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/stillmantranslations.com\\\/friends-reunion-a-sneak-peek-into-subtitling-and-dubbing\\\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/stillmantranslations.com\\\/friends-reunion-a-sneak-peek-into-subtitling-and-dubbing\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/stillmantranslations.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2021\\\/06\\\/Art-Friends.png\",\"datePublished\":\"2021-06-16T22:46:54+00:00\",\"dateModified\":\"2021-07-12T16:19:53+00:00\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/stillmantranslations.com\\\/friends-reunion-a-sneak-peek-into-subtitling-and-dubbing\\\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"fr-CA\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/stillmantranslations.com\\\/friends-reunion-a-sneak-peek-into-subtitling-and-dubbing\\\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-CA\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/stillmantranslations.com\\\/friends-reunion-a-sneak-peek-into-subtitling-and-dubbing\\\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\\\/\\\/stillmantranslations.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2021\\\/06\\\/Art-Friends.png\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/stillmantranslations.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2021\\\/06\\\/Art-Friends.png\",\"width\":1081,\"height\":541},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/stillmantranslations.com\\\/friends-reunion-a-sneak-peek-into-subtitling-and-dubbing\\\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Inicio\",\"item\":\"https:\\\/\\\/stillmantranslations.com\\\/fr\\\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Friends reunion: a sneak peek into Subtitling and Dubbing\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/stillmantranslations.com\\\/fr\\\/#website\",\"url\":\"https:\\\/\\\/stillmantranslations.com\\\/fr\\\/\",\"name\":\"Stillman Translations\",\"description\":\"Stillman Translations\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/stillmantranslations.com\\\/fr\\\/#organization\"},\"alternateName\":\"Stillman Translations\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\\\/\\\/stillmantranslations.com\\\/fr\\\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"fr-CA\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/stillmantranslations.com\\\/fr\\\/#organization\",\"name\":\"Stillman Translations\",\"alternateName\":\"Stillman Translations\",\"url\":\"https:\\\/\\\/stillmantranslations.com\\\/fr\\\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-CA\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/stillmantranslations.com\\\/fr\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.stillmantranslations.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2020\\\/01\\\/Stillman_LogoORG_01.png\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/www.stillmantranslations.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2020\\\/01\\\/Stillman_LogoORG_01.png\",\"width\":1366,\"height\":768,\"caption\":\"Stillman Translations\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/stillmantranslations.com\\\/fr\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\"}},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/stillmantranslations.com\\\/fr\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/5909a80c87b616792b3c6ec0a4dc04f4\",\"name\":\"stillman\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-CA\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/b7a098425faecd0302cf72fc33800451c5c4593ee50331a0ec831a6b83f9e461?s=96&d=mm&r=g\",\"url\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/b7a098425faecd0302cf72fc33800451c5c4593ee50331a0ec831a6b83f9e461?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/b7a098425faecd0302cf72fc33800451c5c4593ee50331a0ec831a6b83f9e461?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"stillman\"}}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Friends reunion: a sneak peek into Subtitling and Dubbing | Stillman Translations","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/stillmantranslations.com\/fr\/friends-reunion-a-sneak-peek-into-subtitling-and-dubbing\/","og_locale":"fr_CA","og_type":"article","og_title":"Friends reunion: a sneak peek into Subtitling and Dubbing | Stillman Translations","og_description":"The Friends reunion special sparked a craze in fans all over the world.&nbsp;Friends has&nbsp;gained a cult status where,&nbsp;no matter the age, it&#8217;s enjoyable.&nbsp;The memory of a story that&nbsp;continues to be&nbsp;significant worldwide owes&nbsp;credit&nbsp;to&nbsp;its&nbsp;original idea, the cast and the script writers.&nbsp;However, to reach so many cultures and countries,&nbsp;subtitling and dubbing&nbsp;must have played its part.&nbsp;Or not?&nbsp; The series [&hellip;]","og_url":"https:\/\/stillmantranslations.com\/fr\/friends-reunion-a-sneak-peek-into-subtitling-and-dubbing\/","og_site_name":"Stillman Translations","article_published_time":"2021-06-16T22:46:54+00:00","article_modified_time":"2021-07-12T16:19:53+00:00","og_image":[{"width":1081,"height":541,"url":"https:\/\/stillmantranslations.com\/wp-content\/uploads\/2021\/06\/Art-Friends.png","type":"image\/png"}],"author":"stillman","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"\u00c9crit par":"stillman","Estimation du temps de lecture":"4 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/stillmantranslations.com\/friends-reunion-a-sneak-peek-into-subtitling-and-dubbing\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/stillmantranslations.com\/friends-reunion-a-sneak-peek-into-subtitling-and-dubbing\/"},"author":{"name":"stillman","@id":"https:\/\/stillmantranslations.com\/fr\/#\/schema\/person\/5909a80c87b616792b3c6ec0a4dc04f4"},"headline":"Friends reunion: a sneak peek into Subtitling and Dubbing","datePublished":"2021-06-16T22:46:54+00:00","dateModified":"2021-07-12T16:19:53+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/stillmantranslations.com\/friends-reunion-a-sneak-peek-into-subtitling-and-dubbing\/"},"wordCount":1227,"commentCount":0,"publisher":{"@id":"https:\/\/stillmantranslations.com\/fr\/#organization"},"image":{"@id":"https:\/\/stillmantranslations.com\/friends-reunion-a-sneak-peek-into-subtitling-and-dubbing\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/stillmantranslations.com\/wp-content\/uploads\/2021\/06\/Art-Friends.png","articleSection":["Translation trends"],"inLanguage":"fr-CA","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/stillmantranslations.com\/friends-reunion-a-sneak-peek-into-subtitling-and-dubbing\/#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/stillmantranslations.com\/friends-reunion-a-sneak-peek-into-subtitling-and-dubbing\/","url":"https:\/\/stillmantranslations.com\/friends-reunion-a-sneak-peek-into-subtitling-and-dubbing\/","name":"Friends reunion: a sneak peek into Subtitling and Dubbing | Stillman Translations","isPartOf":{"@id":"https:\/\/stillmantranslations.com\/fr\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/stillmantranslations.com\/friends-reunion-a-sneak-peek-into-subtitling-and-dubbing\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/stillmantranslations.com\/friends-reunion-a-sneak-peek-into-subtitling-and-dubbing\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/stillmantranslations.com\/wp-content\/uploads\/2021\/06\/Art-Friends.png","datePublished":"2021-06-16T22:46:54+00:00","dateModified":"2021-07-12T16:19:53+00:00","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/stillmantranslations.com\/friends-reunion-a-sneak-peek-into-subtitling-and-dubbing\/#breadcrumb"},"inLanguage":"fr-CA","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/stillmantranslations.com\/friends-reunion-a-sneak-peek-into-subtitling-and-dubbing\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-CA","@id":"https:\/\/stillmantranslations.com\/friends-reunion-a-sneak-peek-into-subtitling-and-dubbing\/#primaryimage","url":"https:\/\/stillmantranslations.com\/wp-content\/uploads\/2021\/06\/Art-Friends.png","contentUrl":"https:\/\/stillmantranslations.com\/wp-content\/uploads\/2021\/06\/Art-Friends.png","width":1081,"height":541},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/stillmantranslations.com\/friends-reunion-a-sneak-peek-into-subtitling-and-dubbing\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Inicio","item":"https:\/\/stillmantranslations.com\/fr\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Friends reunion: a sneak peek into Subtitling and Dubbing"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/stillmantranslations.com\/fr\/#website","url":"https:\/\/stillmantranslations.com\/fr\/","name":"Stillman Translations","description":"Stillman Translations","publisher":{"@id":"https:\/\/stillmantranslations.com\/fr\/#organization"},"alternateName":"Stillman Translations","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/stillmantranslations.com\/fr\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"fr-CA"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/stillmantranslations.com\/fr\/#organization","name":"Stillman Translations","alternateName":"Stillman Translations","url":"https:\/\/stillmantranslations.com\/fr\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-CA","@id":"https:\/\/stillmantranslations.com\/fr\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/www.stillmantranslations.com\/wp-content\/uploads\/2020\/01\/Stillman_LogoORG_01.png","contentUrl":"https:\/\/www.stillmantranslations.com\/wp-content\/uploads\/2020\/01\/Stillman_LogoORG_01.png","width":1366,"height":768,"caption":"Stillman Translations"},"image":{"@id":"https:\/\/stillmantranslations.com\/fr\/#\/schema\/logo\/image\/"}},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/stillmantranslations.com\/fr\/#\/schema\/person\/5909a80c87b616792b3c6ec0a4dc04f4","name":"stillman","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-CA","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/b7a098425faecd0302cf72fc33800451c5c4593ee50331a0ec831a6b83f9e461?s=96&d=mm&r=g","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/b7a098425faecd0302cf72fc33800451c5c4593ee50331a0ec831a6b83f9e461?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/b7a098425faecd0302cf72fc33800451c5c4593ee50331a0ec831a6b83f9e461?s=96&d=mm&r=g","caption":"stillman"}}]}},"uagb_featured_image_src":{"full":["https:\/\/stillmantranslations.com\/wp-content\/uploads\/2021\/06\/Art-Friends.png",1081,541,false],"thumbnail":["https:\/\/stillmantranslations.com\/wp-content\/uploads\/2021\/06\/Art-Friends-150x150.png",150,150,true],"medium":["https:\/\/stillmantranslations.com\/wp-content\/uploads\/2021\/06\/Art-Friends-300x150.png",300,150,true],"medium_large":["https:\/\/stillmantranslations.com\/wp-content\/uploads\/2021\/06\/Art-Friends-768x384.png",768,384,true],"large":["https:\/\/stillmantranslations.com\/wp-content\/uploads\/2021\/06\/Art-Friends-1024x512.png",1024,512,true],"1536x1536":["https:\/\/stillmantranslations.com\/wp-content\/uploads\/2021\/06\/Art-Friends.png",1081,541,false],"2048x2048":["https:\/\/stillmantranslations.com\/wp-content\/uploads\/2021\/06\/Art-Friends.png",1081,541,false],"trp-custom-language-flag":["https:\/\/stillmantranslations.com\/wp-content\/uploads\/2021\/06\/Art-Friends.png",18,9,false]},"uagb_author_info":{"display_name":"stillman","author_link":"https:\/\/stillmantranslations.com\/fr\/author\/stillman\/"},"uagb_comment_info":10,"uagb_excerpt":"The Friends reunion special sparked a craze in fans all over the world.&nbsp;Friends has&nbsp;gained a cult status where,&nbsp;no matter the age, it&#8217;s enjoyable.&nbsp;The memory of a story that&nbsp;continues to be&nbsp;significant worldwide owes&nbsp;credit&nbsp;to&nbsp;its&nbsp;original idea, the cast and the script writers.&nbsp;However, to reach so many cultures and countries,&nbsp;subtitling and dubbing&nbsp;must have played its part.&nbsp;Or not?&nbsp; The series&hellip;","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/stillmantranslations.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1608","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/stillmantranslations.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/stillmantranslations.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/stillmantranslations.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/stillmantranslations.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1608"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/stillmantranslations.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1608\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/stillmantranslations.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media\/1609"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/stillmantranslations.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1608"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/stillmantranslations.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1608"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/stillmantranslations.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1608"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}